우리 기갑사단
최근 수정 시각: (5년 전)
분류
1. 개요 [편집]
2. 가사 [편집]
연주 : 에리히 바이네르트 합창단 & 교향악단(Chor und Orchester des Erich-Weinert-Ensembles)[2]
지휘 : 클라우스 콜베르크(Klaus Kolberg)
절 | 한국어 번역 | |
1 | Dort wo der Morgenwind Träume verweht, wo sich der junge Tag zögernd erhebt, hört man von Ferne her uns're Division, dröhnen die Panzer schwer, dumpf grollt ihr Ton. | |
2 | Dort wo die Wälder stehn, stürmen wir vor, werfen im Wirbelsturm Wolken empor, wenn auch die Erde bebt, friedlich wird sie sein, denn uns're Division steht dafür ein. | |
3 | Dort wo der Panzerlärm plötzlich zerbricht, zeichnet der harte Tag jedes Gesicht. Bis nach dem Angriff uns Freude übermannt, ja Freude, donnernd tönt das "Hurra!", weit in das Land. |
[1] 이렇게 비장한 분위기는 큰형님의 영향을 받은 것일수도 있다. 물론 그 동네의 기갑가와는 곡이 굉장히 다르지만...[2] 동독군 정예군악대.[3] 아침이 되어 날이 밝기 시작한다는 뜻.[4] 당시 소련에서 세운 핵전쟁 계획 중에는 소련 공군의 SLBM과 핵폭격기들이 서독과 프랑스의 대도시를 날린 후 동독군의 전차 부대가 알자스 지방의 숲을 빠르게 통과해 파리를 점령한다는 계획이 있었다. 어찌보면 그 작전 계획을 반영한 셈.[5] 전쟁이 일어나면 전차부대가 전쟁을 막는다는 뜻.[6] 전차가 움직임을 멈추고 교전하여 위기의 순간이 닥쳤다는 뜻.[7] 독일어에서 'Hurra'는 러시아어의 'Ура(우라)'와 같은 맥락이다.[8] 위기의 순간에서 오히려 기쁘게 적을 향해 돌격한다는 뜻.
라이선스를 별도로 명시하지 않은 문서는 CC BY-NC-SA 2.0 KR에 따라 이용할 수 있습니다.
기여하신 문서의 저작권은 각 기여자에게 있으며, 각 기여자는 기여하신 부분의 저작권을 갖습니다.
문서의 기여자는 역사 탭에서 확인할 수 있습니다.
접두어의 N: - 나무위키 사용자, R: - 리그베다 위키의 사용자를 뜻합니다.
자세한 사항은 나무위키에서 동일한 문서의 역사를 참고하시기 바랍니다.